Русская премия

Премия по-русски

23.03.2010 г. Радио «СВОБОДА»

Ключевые слова этой недели – «Русская премия». Во вторник был оглашен шорт-лист конкурса с таким названием. Слово одному из членов жюри, поэту и переводчику, рижанину Сергею Морейно.


– Это премия, которая присуждается писателям, живущим вне России и пишущим по-русски. В этом году, в отличие от предыдущих, на «Русскую премию» мог претендовать любой человек, пишущий по-русски, живи он в странах постсоветского пространства, в дальнем зарубежье, где угодно. В шорт-лист вошли работы, которые, на мой взгляд, наиболее ясно и легко прочитываются с первого раза. Не могу судить, хорошо это или плохо, но я думаю, что это связано с тем, что мозг членов жюри и мой, в частности, просто-напросто перегружен тем количеством проблем и сложной, конфликтной литературы, которую мы прочитали за последние 10 лет.

Но нас-то сейчас интересует не проблематика этих произведений, а их язык. «Русская премия» дает уникальную возможность проследить, какие перемены происходят в лексике и строе русской речи на территориях, где она не является доминирующей. Кроме того, – как эти процессы отражаются в литературных текстах. Вот каковы впечатления председателя жюри премии, главного редактора журнала «Знамя» Сергея Чупринина:

В этом году на конкурс поступило более 430 произведений. В области поэзии лауреатами и финалистами стали, cкажем, поэт из Украины, поэт из США и поэт из Латвии. То же самое и в области крупной прозы. Там представлены романы, написанные в Эстонии, в Израиле и в Армении.

– Вот смотрите, какой огромный разброс стран, где бытует в той или другой степени русский язык!

– Уже в прошлом году я заметил, да и в этом году обнаруживаю, что литературные произведения распадаются на два примерно массива, – тематических, стилистических, языковых. Это произведения, которые связаны с прежней жизнью авторов в России или – раньше – в Советском Союзе, и произведения, написанные, как правило, таким вот нормативным русским языком, тем русским языком, которым полагается писать русскую прозу, без каких-то стилистических, языковых и прочих изысков и вкраплений.

Так, например, в прошлом году первую премию в разряде «Большая проза» получил роман Бориса Хазанова «Вчерашняя вечность». Это роман писателя, который уже много лет живет в Германии, но роман о том, какой была жизнь в России в 20-е, 30-е, 40-е, 50-е годы. И, разумеется, роман написан языком тургеневским, чистым, ясным, дистиллированным даже, избегающим каких-то варваризмов или каких-то современных вкраплений. А другой тип прозы – это, как правило, о том, что творится в странах пребывания русскоязычных, русских писателей, о каких-то современных, актуальных проблемах и каких-то делах. Вот там уже язык выступает в очень интересной маркирующей роли, его базой становится язык, на котором все мы здесь разговариваем по-прежнему, но с огромным вкраплением иноязычных слов, выражений, фразеологизмов, каких-то речевых оборотов.

А в случае со стихами ты видишь, что на авторов влияет не только русская культура, не только русский язык, но и культура страны пребывания. Скажем, когда ты читаешь стихи многих поэтов из Эстонии, Латвии или Литвы, ты видишь, что как современная, так и классическая латвийская, эстонская и литовская литературы повлияли на них немногим меньше, чем русская классика и русская традиция. Речь идет именно о языке. Здесь нередки новые слова, или просто калькированные с иноязычных выражений, или трансформированные, переделенные, русифицированные.

– Можете припомнить какой-нибудь пример?
– Роман эстонского русского писателя Андрея Иванова «Горсть праха», чрезвычайно интересный, – это роман, воспроизводящий жизнь, переживания этнически русского человека, который из Эстонии отправился на заработки в Данию, затем в Швецию, затем вернулся снова в Эстонию. Он почти не бывает в России, он уже почти забыл Россию, и связью остается только русский язык.

Но этот язык, как написано в тексте, немножко «трансформированный и чужеватый».

Беседовала Елена Фанайлова

23.03.2010
Премия по-русски
подробнее…

23.03.2010
Собиратели русской словесности
подробнее…

23.03.2010
«Русская Премия» составила шорт-лист романистов, рассказчиков и поэтов
подробнее…

23.03.2010
Ближний круг
подробнее…

23.03.2010
Определен шорт-лист «Русской премии»
подробнее…

16.04.2009
«Я самый сильный прозаик зарубежья»
подробнее…

16.04.2009
Родина слышит, родина знает…
подробнее…

09.04.2009
Состоялось вручение «Русской премии» за 2008 год
подробнее…

08.04.2009
Казахский поэт из Канады Бахыт Кенжеев стал лауреатом «Русской премии»
подробнее…

03.04.2009
На русском языке
подробнее…

« следующая | предыдущая »

Официальный партнер «Русской премии»

Центр Ельцина

Информационные партнеры

Литературное Радио

Онлайн школа писательского мастерства

REGNUM