Русская премия

Илья Одегов: Литература в Казахстане медленно тонет

27.11.2014 г. Nur.kz Казахстанские читатели наверняка смогут навскидку назвать несколько произведений зарубежных писателей, а вот с местными дело будет обстоять несколько хуже.
Читать полностью: http://news.nur.kz/342580.html

И дело вовсе не в том, что отечественные авторы мало пишут или не издают свои книги. Но остаются…незамеченными и неизвестными для казахстанской аудитории. В чем причина того, что авторы нашей страны больше известны в других государствах, нежели на Родине, рассказал в интервью современный казахстанский писатель, лауреат международного литературного конкурса «Русская премия» 2013 года
Илья Одегов.

Сам Илья большей частью издает книги за пределами Казахстана.

- Илья, обретают ли книги казахстанских современных авторов популярность среди читателей?

- По-разному. И, смотря что мы имеем в виду, когда говорим о популярности. Есть ли хоть одна книга современного казахстанского автора, которую читали хотя бы тридцать процентов казахстанцев? Уверен, что нет. Впрочем, а есть ли хоть одна книга российского, американского или японского современного писателя, с которой знакомы тридцать процентов жителей Казахстана? Думаю, что тоже нет. И причин тут достаточно. С одной стороны, у литературы сейчас много конкурентов, поэтому чтение – занятие не самое популярное. Иногда человеку куда интереснее сходить в кино или покопаться в интернете. С другой стороны, книг в мире выходит очень много, и в этом разнообразии каждый находит что-то себе по вкусу, то есть, нет общих знаменателей, универсальных фаворитов. Даже в рамках одного жанра. Книга может быть популярна среди любителей иронических детективов и абсолютно неизвестна ценителям детективов остросюжетных.Но ведь и до своей читательской ниши нужно еще достучаться: показать автора, рассказать о книге, запустить какую-то рекламную акцию – большие издательства всё это прекрасно знают и занимаются этим. Только не у нас. Книги казахстанских авторов часто оказываются вне информационных потоков, доступных казахстанскому читателю, то есть остаются почти незамеченными в Казахстане, даже если приобретают популярность за рубежом.

- Означает ли это, что в нашей стране недостаточно возможностей для самореализации писателей?

- У нас в стране нет литературных институтов, очень мало литературных журналов, почти не существует литературной критики, слабый уровень литературных переводов, неразвитый издательский бизнес, низкий интерес к казахстанской литературе у книготорговцев… Какой тут может быть разговор о возможностях для самореализации писателей? Всё, что в этом направлении делается, основано только на голом энтузиазме неравнодушных к литературе людей. Сейчас, например, существует Открытая литературная школа, в которой я веду мастер-класс прозы. Иногда реализуются какие-то литературные проекты. Но всё это лишь случайные всплески. Поэтому литература в Казахстане, как мне кажется, медленно тонет, а выплывают только отдельные авторы. Хотя вернее будет сказать даже не «выплывают», а «уплывают». Многие казахстанские писатели уже давно публикуются не у нас, а за рубежом – там, где литературная система более развита.

- Насколько сложно и дорого выпустить книгу в Казахстане? Кто чаще платит за выпуск книги – автор, издательство?

- Сама постановка этого вопроса уже свидетельствует о катастрофе книгоиздания в Казахстане. Во многих других странах мира спросили бы иначе – как автору заинтересовать издательство? Какой авторский гонорар возможно получить? А у нас, к сожалению, речь об авторских гонорарах вообще не идет. Не идет речь, за редчайшим исключением, и о выпуске книг за счет издательства. Процветает только самиздат. Любой человек, решивший, что его дневниковые записи достойны издания, может заказать книгу в издательстве за свой счет. А потом выставить ее в книжных магазинах. В этом смысле у нас в равных условиях оказываются как дилетанты, так и многие профессиональные писатели. Это, конечно, нонсенс. Сколько это стоит и насколько сложно – ничего не могу сказать, не имею такого опыта, к счастью. Мой первый роман вышел в Казахстане, как результат победы в конкурсе «Современный казахстанский роман» (конкурс этот, кстати, проводил Фонд Сорос). А две последние книги были вообще изданы в России, в серьезных издательствах.

- А насколько охотно берут магазины на продажу книги казахстанских писателей?

- Есть магазины, которые очень лояльно относятся к казахстанской литературе, считают своей задачей не только зарабатывание денег, но и оказание поддержки местным авторам. Мне, например, нравится, как работает «Книжный город». Там всегда легко найти стенд с казахстанской литературой. И новые книги казахстанских авторов они выставляют хорошо, на видных местах.

А вот в магазине «Меломан-GRAND» стенд с казахстанской литературой расположен очень неудобно — в цокольном этаже, в самом углу, туда очень редко добираются посетители. Ничего не поделать, у всех магазинов своя политика, свои методы работы.

- Считаете ли вы возможным и выгодным инвестирование в издательский бизнес для отечественных предпринимателей?

- Мне кажется, что главным плюсом этой отрасли является отсутствие полноценной конкуренции. В Казахстане нет издательств, которые серьезно бы работали с раскруткой авторов, искали бы новые имена, занимались бы привлечением читательской аудитории к новым книгам. А главный минус в том, что это бизнес изначально не слишком прибыльный и требует долгосрочных вложений. У нас так не любят. С добычей нефти это вообще не сравнимо.

- Что, на ваш взгляд, предпочитает казахстанский читатель? Чувствуете ли вы потребности казахстанских читателей?

- Давайте эти вопросы зададим казахстанским читателям. Мне и самому было бы очень интересно услышать ответ. В течение последнего года я выступаю в качестве автора и ведущего передачи «Литературный клуб» на канале «Білім және Мәдениет» и буду рад в следующих выпусках передачи поговорить о книгах и авторах, которые интересны читателям портала Nur.kz.

- Каково положение дел в современной литературе на казахском языке?

- Честно – не знаю. К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. Такова ситуация. И я даже не понимаю, как нам друг друга найти. Пару лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях – в общем, старался как мог, но так ничего и не выяснил. То есть, проблема не только в переводах, но и в каком-то информационном вакууме.

- Каким, на ваш взгляд, должен быть писатель, чтобы его заметили?

- К сожалению, нынешнее положение вещей приводит как раз к таким вопросам. Чтобы человека заметили, он должен быть заметным. Это так. Только так и работает. Но заметный писатель и хороший писатель – это вовсе не обязательно синонимы. Иногда даже наоборот. Сейчас многие люди начинают считать большим писателем не того, кто хорошо пишет, а того, кто громко кричит, привлекает к себе внимание и собирает много лайков в социальных сетях. Мне кажется, что для писателя главное — его книги. Но книги как раз таки пишутся незаметно — в тишине, в одиночестве.

- Кого можете назвать знаковыми личностями в современной литературе Казахстана? Поэты, прозаики.

- Могу сказать, что у нас есть сильные поэты, замечательные поэты. Например, Айгерим Тажи-поэт с именем, известным далеко за пределами Казахстана, финалистка международной премии «Дебют». Её стихи переведены на английский, французский, армянский языки, и регулярно выходят в литературных журналах Америки, Европы, России. На английский язык стихи Айгерим уже больше двух лет переводит Джим Кейтс – экс-президент Ассоциации литературных переводчиков Америки.

У нас есть поэт Ербол Жумагулов, который печатается в толстых литжурналах России еще с начала двухтысячных. Там же сейчас время от времени появляются такие наши поэты как Заир Асим (один из самых интересных, на мой взгляд, современных казахстанских поэтов) и Юрий Серебрянский, работающий параллельно, как в сюжетной прозе, так и в поэзии. Можно вспомнить еще Марата Исенова, Евгения Барабанщикова, Тути, Павла Банникова, Ивана Бекетова…Есть отдельные новые голоса, еще толком не проявившие себя, но постепенно набирающиеся опыта. Имен, конечно, не так уж много, но их достаточно, чтобы заявлять, что казахстанская поэзия существует. Из прозаиков могу вспомнить Аделю Амраеву – это наш детский писатель, финалистка двух крупных премий в области детской литературы – премии им.В.Крапивина и премии им. С.Михалкова. У нее как раз недавно вышла в Москве первая книга «Футбольное поле».

Юрий Серебрянский, как я уже упоминал, занимается не только стихами, но и прозой, и проза у него отличная. Его книгу «Destination. Дорожная пастораль» еще можно найти в книжных магазинах Алматы, а в сентябре у Юрия вышла повесть «Пражаки» в журнале «Дружба народов». Михаил Земсков не так давно выпустил новый роман «Когда „Мерло“ теряет вкус». Из более старшего поколения могу назвать Николая Веревочкина с романами «Человек без имени» и «Зуб мамонта», Аслана Жаксылыкова с тетралогией «Сны окаянных», Ольгу Маркову с книгами «Воды Леты» и «И та, что сидела слева», Виктора Бадикова с книгой «Новые ветры» и другими. Всё это знаковые личности в современной литературе Казахстана, безусловно.

- Как вы считаете, произведения кого-то из современных казахстанских писателей могут стать классикой?

- Мне кажется, что само понятие – «классическая литература» – уже закрытое пространство. Это раньше эпохи длились веками или хотя бы десятилетиями, и можно было выделить корпус произведений, считающихся образцовыми – классическими – для того или иного времени. А сейчас время течет гораздо быстрее. То, что было актуально сегодня утром, перестает быть таковым уже к вечеру. Но, конечно, какие-то имена, какие-то произведения останутся. Время покажет.

- Что изменилось после того, как вы получили награду в России?

- Вы, наверное, имеете в виду «Русскую премию», которую я получил в этом году? В глобальном смысле ничего, собственно, не изменилось. Я продолжаю писать с той же интенсивностью, что и прежде. По-прежнему чаще публикуюсь за рубежом, чем в Казахстане. А если говорить о частностях, то благодаря победе в этом конкурсе, мне издали новую книгу в России, в издательстве «Текст». И я этому очень рад. Книга называется «Тимур и его лето». Издатели устроили мне первую презентацию книги на Франкфуртской книжной ярмарке, а в конце ноября я буду презентовать ее в Москве, на ярмарке интеллектуальной литературы Non/Fiction. После этого рассчитываю устроить презентацию и здесь, в Алма-Ате.

- Илья, а как рождается книга – сюжет, персонаж? ...

- Не знаю даже, как рассказать об этом процессе. Накапливается что-то внутри, какие-то образы, детали, жесты, слова, а потом всё это начинает медленно складываться в паззл, увязываться в паутину, выстраиваться в систему…. Не знаю. Если бы всё можно было вот так просто объяснить, то и волшебства бы не было. А художественная литература без волшебства не может существовать никак.

- Назовите ваши любимые книги, любимых авторов?

- Их много. Очень люблю роман «Дата Туташхиа» Чабуа Амирэджиби. На мой взгляд, это вообще один из величайших писателей двадцатого века. Обожаю прозу Юрия Коваля. Среди любимых авторов Виктор Голявкин, Владимир Маканин, Даниил Хармс, Юрий Казаков, Юрий Олеша, Исаак Бабель, Павел Зальцман. Из зарубежных авторов люблю прозу Пола Боулза, Джона Стейнбека, Ясуси Иноуэ. О каждом из этих авторов и о их произведениях могу говорить долго и с удовольствием, все они — замечательные.

- Как вы относитесь к электронным книгам? Считаете достойной сменой бумажным?

- К электронным книгам отношусь хорошо, но читать люблю больше бумажные. Люблю шуршать страницами, чуять запах типографской краски. А электронные книги – это просто очень удобно. Человек, привыкший читать много, благодаря электронной книге может увезти с собой в путешествие целое собрание сочинений. Думаю, что в будущем произойдет не смена бумажных книг электронными, а видоизменение принципа домашних библиотек. У каждого члена семьи будет своя электронная книга, включающая основную часть его библиотеки, но самые любимые книги как были, так и останутся бумажными.
Читать полностью: http://news.nur.kz/342580.html

07.12.2017
Рецензия Андрея Кузечкина на книгу Александра Гадоля
подробнее…

15.11.2017
Интервью с Михаилом Гиголашвили
подробнее…

13.11.2017
Татьяна Дагович о книге Александра Гадоля «Режиссёр. Инструкция освобождения»
подробнее…

25.10.2017
Лиза Хейден о книге Александра Гадоля «Режиссёр: инструкция освобождения» (М.: Эксмо – 2017)
подробнее…

14.03.2017
Антропология тюрьмы, свободы и страны
подробнее…

23.01.2017
Ольга Бугославская. УГРОЗА ЦУНАМИ. О книге: Валерий Бочков. Коронация Зверя
подробнее…

18.01.2017
Александр Кабанов: «Любовь — это зрада и перемога»
подробнее…

18.01.2017
Киевский литературный критик Юрий Володарский — о дерусификации Украины, проспекте Бандеры и писателях Донбасса
подробнее…

16.01.2017
Что почитать из лауреатов Премии Э. Хемингуэя?
подробнее…

15.12.2016
Илья ОДЕГОВ: «ЧИТАЛ ВСЁ, ДО ЧЕГО ДОТЯГИВАЛСЯ»
подробнее…

« следующая | предыдущая »

Официальный партнер «Русской премии»

Центр Ельцина

Информационные партнеры

Литературное Радио

Онлайн школа писательского мастерства

REGNUM