Русская премия

Билет в город Z

23.05.2013 г. Российская газета

В Москве была в восьмой раз вручена «Русская премия» — литературная премия для поощрения русских писателей, постоянно проживающих за пределами Российской Федерации.

В финал трех премиальных номинаций — поэзия, малая проза и большая проза — вышли сочинители, представляющие далекую Австралию и близкую Киргизию, малоразличимую на русской литературной карте Данию и очень хорошо различимые США, а первое место в большой прозе присуждено представителю далекой-близкой Украины, причем восточной ее части, известной как «русская Украина» — житель Донецка Владимир Рафеенко. Это уже второй «заход» 43-летнего писателя на «Русскую премию» — в 2011 году его «роман-илиада» «Московский дивертисмент» завоевал здесь второе место и только что вышел в московском издательстве «Текст». Нынешнее его произведение, «роман-сновидение» «Демон Декарта», начинается с того, что главный герой, Иван Павлович Левкин, вылупляется из яйца, снесенного «фрау уткой», в костюме и с билетом в город Z в кармане, а заканчивается тем, что маленький Ваня находит своих настоящих родителей. Несмотря на такую фантастичность сюжета, в книге нашлось место и для реалистичных описаний сурового шахтерского города, и для чистой лирики. Хочется надеяться, что издательская судьба необычного романа сложится так же удачно, как и премиальная…

К сожалению, ваше имя еще довольно мало известно российскому читателю. Что вы можете о себе рассказать, в стиле «Википедии»?

Владимир Рафеенко: Я родился в Украине, в городе Донецке, окончил там филологический факультет местного университета по двум специальностям, одна из которых — «русский язык и литература». Потом работал редактором в разных издательствах, донецких и не донецких. Но последнее время живу вольными хлебами, в основном литературными. Проза, которую я предлагал вниманию жюри «Русской премии», не рассчитана на массового читателя и, к сожалению, имеет сейчас не много шансов быть изданной в Украине. Скорее ее могут услышать именно здесь. Увы — пока только Москва остается литературной площадкой такого уровня, масштаба и квалификации.

Главный герой «Демона Декарта» — тоже редактор; в нем отразился ваш личный опыт?

Владимир Рафеенко: Ну конечно! Я много лет работал редактором, в том числе — редактором-составителем книг, так что род деятельности персонажа мне не чужд. Кроме того, как и мой персонаж, я несколько лет проработал главным редактором корпоративной газеты одного из металлургических заводов Донбасса. Место действия романа — город Z, под которым явно подразумевается Донецк.

Национальную принадлежность определить просто: спроси себя, на каком языке ты говоришь со своей совестью.

Но Донецк какой-то необычный: индустриальный город, преображенный магическим реализмом. Как это у вас получилось?

Владимир Рафеенко: Мой роман — это не самая радикальная попытка выразить все то, чем является мой город на самом деле, а также воплотить в слове то пространство и те смыслы, которые определяют те или иные поступки людей, живущих в данных условиях. Донецк — достаточно необычный город, в нем живут неординарные в своем большинстве люди. Ясно и точно выразить это, разобраться в геопоэтической подоплеке их жизней и поступков невероятно трудно.

В энциклопедиях про писателей еще обычно пишут: «испытал влияние такого-то». Чье влияние испытали вы?

Владимир Рафеенко: Есть много замечательных современников, как старшего поколения, так и молодых, у которых есть чему поучиться. На самом деле, много хорошей прозы. И очень нескладно получается, что есть всего одна площадка такого уровня, как «Русская премия», которая способна адекватно оценивать и некоторым образом «перерабатывать» эту прозу, встраивая ее в издательский процесс.

А до Донецка физически доходят современные книги, изданные в России? Или всё приходится через интернет смотреть?

Владимир Рафеенко: Какого-то специализированного магазина, куда я могу прийти и посмотреть все новинки современного литературного русскоязычного пространства, к сожалению, в Донецке нет.

Неизбежный вопрос: кем вы себя считаете, русским писателем или украинским писателем?

Владимир Рафеенко: Я — гражданин мира, любящий свой город и любящий Украину, это моя родина. Но тем не менее человек, думающий и пишущий по-русски. И через язык, связанный с культурой, с проблемами и вопросами, которые волнуют каждого русского человека. Мне кажется, мыслящий человек — вообще нормальный человек — не тотально зависим в своих самых главных, нравственных вещах от того языка, на котором он говорит. А национальную принадлежность определить очень просто: спроси себя сам, на каком языке ты говоришь со своей совестью.

Михаил Визель

07.12.2017
Рецензия Андрея Кузечкина на книгу Александра Гадоля
подробнее…

15.11.2017
Интервью с Михаилом Гиголашвили
подробнее…

13.11.2017
Татьяна Дагович о книге Александра Гадоля «Режиссёр. Инструкция освобождения»
подробнее…

25.10.2017
Лиза Хейден о книге Александра Гадоля «Режиссёр: инструкция освобождения» (М.: Эксмо – 2017)
подробнее…

14.03.2017
Антропология тюрьмы, свободы и страны
подробнее…

23.01.2017
Ольга Бугославская. УГРОЗА ЦУНАМИ. О книге: Валерий Бочков. Коронация Зверя
подробнее…

18.01.2017
Александр Кабанов: «Любовь — это зрада и перемога»
подробнее…

18.01.2017
Киевский литературный критик Юрий Володарский — о дерусификации Украины, проспекте Бандеры и писателях Донбасса
подробнее…

16.01.2017
Что почитать из лауреатов Премии Э. Хемингуэя?
подробнее…

15.12.2016
Илья ОДЕГОВ: «ЧИТАЛ ВСЁ, ДО ЧЕГО ДОТЯГИВАЛСЯ»
подробнее…

« следующая | предыдущая »

Официальный партнер «Русской премии»

Центр Ельцина

Информационные партнеры

Литературное Радио

Онлайн школа писательского мастерства

REGNUM